ਪੁਲਾਂ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਕੁਰਾਨ ਦੇ ਦਸ ਕਿਰਾਤ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਬਾਰੇ
ਬ੍ਰਿਜਾਂ ਦਾ ਅਨੁਵਾਦ ਗੈਰ-ਅਰਬੀ ਪਾਠਕਾਂ ਨੂੰ ਕੁਰਾਨ (ਤਦਾਬਰ) ਬਾਰੇ ਸੋਚਣ ਵਿੱਚ ਸਹਾਇਤਾ ਕਰਨ ਦੇ ਉਦੇਸ਼ ਨਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ। ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਨਾ ਕੇਵਲ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ 'ਤੇ ਧਿਆਨ ਕੇਂਦ੍ਰਤ ਕੀਤਾ ਜੋ ਰੱਬ ਦਾ ਕਹਿਣਾ ਹੈ, ਬਲਕਿ ਇਹ ਵੀ ਅਨੁਵਾਦ ਕਰਨ' ਤੇ ਕਿ ਉਹ ਕਿਵੇਂ ਬੋਲਿਆ.
ਮੁੱਖ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾਵਾਂ ਜੋ ਪੁਲਾਂ ਦੇ ਅਨੁਵਾਦ ਨੂੰ ਵਿਲੱਖਣ ਬਣਾਉਂਦੀਆਂ ਹਨ:
1- ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਦਸ ਕਿਆਰਾ (ਪਾਠ ਦੇ includesੰਗ) ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ. ਮੁੱਖ ਟੈਕਸਟ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਵਰਤੇ ਜਾਂਦੇ Qira’a ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ: ਅਸਮ ਦਾ, ਜੋ ਹਾਫਸ ਦੁਆਰਾ ਕਥਿਤ ਹੈ. ਇਸਤੋਂ ਵੱਖਰੇਵਾਂ ਨੂੰ ਫੁਟਨੋਟ ਵਿੱਚ ਦਰਸਾਇਆ ਗਿਆ ਹੈ. ਅਨੁਵਾਦ ਲਗਭਗ 30% ਕਿਰਾਤ ਦੇ ਭਿੰਨਤਾਵਾਂ ਪੇਸ਼ ਕਰਦਾ ਹੈ — ਉਹ ਜਿਹੜੇ ਅਰਥ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਤ ਕਰਦੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਲਈ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ. ਬਾਕੀ ਸਿਰਫ ਦਵੰਦਵਾਦੀ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਲਈ ਅੰਗ੍ਰੇਜ਼ੀ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਦਰਸ਼ਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਸਕਦੇ.
ਸ਼ਰਤਾਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਕਿ footਰਾਤ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਹਨ, ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਲਾਲ ਵਿੱਚ ਲਿਖੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਸੰਬੰਧਿਤ ਫੁਟਨੋਟ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਤੋਂ ਯੋਗ ਜਾਂ ਅਸਮਰੱਥ ਬਣਾਏ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ.
2- ਇਹ ਪਹਿਲਾ ਅਨੁਵਾਦ ਹੈ ਜੋ ਕਿ ਵਿਆਕਰਣ ਦੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਦੇ ਕੁਰਾਨ ਦੇ ਵਰਤਾਰੇ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿਰਿਆ ਕ੍ਰਿਆਵਾਂ, ਸੰਖਿਆਵਾਂ ਜਾਂ ਸਰਵਨਾਂਵ ਵਿੱਚ। ਇਹ ਪਾਠਕਾਂ ਲਈ ਵਿਚਾਰਨ ਦਾ ਇੱਕ ਵਧੀਆ ਸਰੋਤ ਹੈ. ਪਿਛਲੇ ਸਮੇਂ ਵਿਚ ਪਰਲੋਕ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਨਾ ਕੁਰਾਨ ਦੀ ਇਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ ਵਿਚ ਇਸ ਦਾ ਸਤਿਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ.
ਨਿਯਮ ਜਿਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਆਕਰਣ ਦੀਆਂ ਸ਼ਿਫਟਾਂ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਆਖਿਆਵਾਂ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਫੁਟਨੋਟ ਹਨ, ਟੈਕਸਟ ਵਿੱਚ ਨੀਲੇ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਗਏ ਹਨ.
3- ਇਹ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ ਕਿ ਕੀ “ਤੁਹਾਡੇ” ਵਰਗਾ ਸਰਵਨਾਮਿਕ ਸ਼ਬਦ ਜਾਂ “ਕਹੋ” ਵਰਗਾ ਇਕ ਲਾਜ਼ਮੀ ਕਿਰਿਆ ਬਹੁਵਚਨ, ਦੋਹਰਾ ਜਾਂ ਇਕਵਚਨ ਹੈ, ਅਨੁਵਾਦਕਾਂ ਨੇ ਇਕੋ ਰੂਪ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ (ਓ ਪੈਗੰਬਰ) ਵਰਗੇ ਬ੍ਰੈਕਟਾਂ ਵਿਚ ਪਾਠ ਜੋੜ ਕੇ ਆਪਣੀ ਸਮਝ ਪਾਠਕ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਥੋਪੇ। , ਜਾਂ (ਹੇ ਮਨੁੱਖਜਾਤੀ) ਬਹੁਵਚਨ ਰੂਪ ਦਰਸਾਉਣ ਲਈ. ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਇਹ ਵਖਰੇਵਿਆਂ ਨੂੰ ਨਾਮਾਂ, ਸਰਵਨਾਵਾਂ ਅਤੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਇੱਕ ਸੁਪਰਕ੍ਰਿਪਟ ਜੋੜ ਕੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ. ਉਦਾਹਰਣ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ: ਯੂ ਪੀ ਐਲ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਬਹੁਵਚਨ ਸਰਵਨਾਮ ਲਈ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਯੂਐਸਜੀ ਇਕ ਇਕਲਾਨਾ ਸਰਵਨਾਮ ਲਈ ਅਤੇ ਯੂ ਡੀ ਐਲ ਦੋਹਰਾ ਸਰਵਨਾਮ ਲਈ. ਇਸੇ ਤਰ੍ਹਾਂ, ਲਾਜ਼ਮੀ ਕ੍ਰਿਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ "ਕਹੋ" ਨੂੰ ਬਹੁਵਚਨ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਯੈਪਲ ਦੇ ਤੌਰ ਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਇਕ ਇਕਵਚਨ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦੋਹਰਾ ਕਿਰਿਆ ਲਈ ਸਹੇਡਲ. ਇਹ ਨੋਟ ਕੀਤਾ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਕਿ ਕੁਰਾਨ ਦੇ ਇਕਵਚਨ ਰੂਪ ਵਿਚ ਸਭ ਤੋਂ ਜ਼ਰੂਰੀ ਕਿਰਿਆਵਾਂ ਨਬੀ ਮੁਹੰਮਦ (ਅ) ਨੂੰ ਸੰਬੋਧਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਹਨ.
ਬ੍ਰਿਜ ਫਾਉਂਡੇਸ਼ਨ ਬਾਰੇ
ਬ੍ਰਿਜ ਫਾਉਂਡੇਸ਼ਨ ਇਕ ਅੰਤਰਰਾਸ਼ਟਰੀ ਸੰਸਥਾ ਹੈ ਜੋ ਮੁਸਲਮਾਨਾਂ ਅਤੇ ਗੈਰ-ਮੁਸਲਮਾਨ ਦੋਵਾਂ ਨੂੰ ਇਸਲਾਮ ਪੇਸ਼ ਕਰਨ ਵਿਚ ਮਾਹਰ ਹੈ.
ਬ੍ਰਿਜਾਂ ਦੀਆਂ ਗਤੀਵਿਧੀਆਂ ਬਾਰੇ ਵਧੇਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਜਾਂ ਇਸਦੇ ਵਿਦਿਅਕ ਅਤੇ ਦਾਵਾ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮਾਂ ਵਿਚ ਯੋਗਦਾਨ ਪਾਉਣ ਲਈ, ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਸਾਡੀ ਵੈੱਬਸਾਈਟ www.bridges-foundation.org ਤੇ ਜਾਓ.
ਇਕ ਵੱਡੀ ਟੀਮ ਨੇ ਇਸ ਅਨੁਵਾਦ 'ਤੇ ਤਿੰਨ ਸਾਲਾਂ ਤੋਂ ਵੱਧ ਸਮੇਂ ਲਈ ਅਣਥੱਕ ਮਿਹਨਤ ਕੀਤੀ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਯਤਨਾਂ ਦੀ ਡੂੰਘੀ ਪ੍ਰਸ਼ੰਸਾ ਕੀਤੀ.
ਅਨੁਵਾਦ ਟੀਮ ਦੇ ਮੈਂਬਰ ਅਤੇ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਗਿਆਨੀ:
- ਇਮਾਮ ਫਾਡੇਲ ਸੋਲੀਮਨ (ਟੀਮ ਦੇ ਕੋਆਰਡੀਨੇਟਰ, ਅਨੁਵਾਦਕ, ਧਰਮ ਸ਼ਾਸਤਰ ਅਤੇ ਕਿਆਰਾ ਸਲਾਹਕਾਰ)
- ਡਾ. ਹਲਾ ਮੁਹੰਮਦ (ਅਨੁਵਾਦਕ)
- ਡਾ. ਅਡੇਲ ਸਾਲਾਹੀ (ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਲਾਹਕਾਰ)
- ਡਾ. ਸੋਹਿਬ ਸਈਦ (ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਲਾਹਕਾਰ)
- ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸੈਲੀ ਏੱਪਜ਼ (ਭਾਸ਼ਾਈ ਸਲਾਹਕਾਰ)
- ਡਾ. ਮੁਸਤਫਾ ਖੱਟਬ (ਕਿਰਾਅਟ ਸਮੀਖਿਅਕ)
- ਇਮਾਮ ਯੂਸਫ ਵਾਹਬ (ਕਿਰਾਅਟ ਸਮੀਖਿਅਕ)
- ਡਾ. ਵਾਲਾ 'ਰਮਜ਼ਾਨ' (ਸੰਪਾਦਕ)
ਹਵਾਲੇ
ਤਾਸੀਰ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ:
- ਅਲ-ਅਲੌਸੀ ਦੁਆਰਾ ਰੂਹ ਅਲ-ਮਾਯਨੀ
- ਇਬਨ ਅਸ਼ੌਰ ਦੁਆਰਾ ਅਤ-ਤਹਰੀ ਵਾਲ ਤਨਵੀਰ
- ਅਲ-ਕਮਾਫ ਅਲ-ਜ਼ਮਖਸ਼ਰੀ ਦੁਆਰਾ
- ਅਲ-ਬੇਕਾਕੀ ਦੁਆਰਾ ਨਾਜ਼ਮ ਐਡ-ਡੋਰਰ
- ਐਟ-ਟਾਬਰੀ ਦੁਆਰਾ ਜੈਮ 'ਅਲ-ਬੇਯਾਨ
- ਅਲ-ਜਮੇ ’ਲੇ’ਅਕਮ ਅਲ ਕੁਰਾਨ ਅਲ-ਕੁਰਤੁਬੀ ਦੁਆਰਾ
- ਮਫਤੀਹ ਅਲ-ਗ਼ੈਬ, ਅਰ-ਰਾਜ਼ੀ ਦੁਆਰਾ ਸ਼ਾਨਦਾਰ ਤਫਸੀਰ
- ਅਲ-ਸ਼ਕਾਨੀ ਦੁਆਰਾ ਫਤਿਹ ਅਲ-ਕਦੀਰ
ਕਿਰਾਹਾਤ ਦੀਆਂ ਕਿਤਾਬਾਂ:
- ਸ਼ੇਖ ਮੁਹੰਮਦ ਕੋਰਯੇਮ ਰਾਜੇ ਦੁਆਰਾ ਅਲ-ਸ਼ਤੇਬੀਆ ਅਤੇ ਐਡ-ਡੋਰਾਹ ਦੇ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਦਸ ਨਿਰੰਤਰ ਕਿਆਰਾ
- ਡਾਕਟਰ ਅਹਿਮਦ ਈਸਾ ਅਲ-ਮਾਅਰਾਸਵੀ ਦੁਆਰਾ ਦਸ ਕਿਰਾਅੱਤ ਨਾਲ ਤਾਜਵੀਦ ਮੁਸ-ਹਾਫ